Montag, 19. November 2018

Przenieśmy się w czasie



TYTUŁ: Magiczny domek na drzewie
TEKST: Mary Pope Osborne
ILUSTRACJE: Sal Murdocca
LICZBA STRON: ok.75
OPRAWA: miękka
FORMAT: 12 × 17,5 cm
WIEK: 6+
WYDAWNICTWO: Mamania



Odkąd usłyszałam o serii tych książeczek, od razu wiedziałam, że spodobają się moim dzieciom. Jest w nich wszystko co uwielbiamy, czyli podróżowanie w czasie i przestrzeni, dreszczyk emocji, niebezpieczne przygody na śmierć i życie, garść dobrej wiedzy dziejoznawczej, odważni bohaterowie, tajemnice i zagadki. Rodzeństwo Jacek i Ania za sprawą niezwykłego domku na drzewie przenoszą się do innej rzeczywistości. Ich przygody z dinozaurami, piratami czy rycerzami nieraz zapierają dech w piersi. A część o starożytnym Egipcie zaprowadziła nas aż do monachijskiego Muzeum Egipskiego! Jak więc widać, te książki nie kończą się po przewróceniu ostatniej strony. Działają dalej a domek wypełniony książkami dodatkowo wzmacnia miłość do czytania!



Dlaczego uwielbiamy domek na drzewie:
Przenosi nas w inną rzeczywistość
Opowiada o domku pełnym książek
Ma dużo tajemnic
Przygody Ani i Jacka są niebezpieczne
Uczymy się z nich dużo nowych rzeczy
Przy czytaniu szybko mija czas
Lubimy książki, w których dzieją się CZARY
Bardzo dobrze się przy nich bawimy
Można dokupić książki z serii TROPICIELE FAKTÓW, które jeszcze dokładniej opowiadają o czasach, do których przenoszą się bohaterowie

Odpowiednia kolejność czytania tej serii:
1. Dinozaury przed zmrokiem
2. Rycerz o świcie
3. Mumie o poranku
4. Popołudnie z piratami
5. Noc z wojownikami ninja



NIEMIECKIE WYDANIE SERII O DOMKU NA DRZEWIE nosi tytuł "Das magische Baumhaus" i również cieszy się ogromnym zainteresowaniem wśród dzieci. Mamy w Monachium wyjątkową możliwość doczytywania tych części po niemiecku, które nie zostały jeszcze przetłumaczone z angielskiego i wydane w Polsce. Tym razem jednak dzieci mają świetną zabawę podczas porównywania książek polskich i niemieckich Domku na drzewie. Niemiecka wersja jest o wiele ładniejsza niż skromne, małe polskie wydanie. Ma twardą oprawę i większy format, a co najważniejsze inną ilustratorkę i więcej kolorów. Obrazki są trochę inne, dzięki czemu dzieci mają dużo zabawy w wypatrywaniu różnic na ilustracjach! Dodam jeszcze tylko, że główni bohaterowie niemieckiego wydania to Anne i Philipp (brat Ani zmienił imię)! Ciekawe jak rodzeństwo nazywa się w oryginale? 


Filmik ze środka polskiego wydania książki:



Polska i niemiecka wersja książki:











































































































Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen